- Dokument in Textverarbeitung übernehmen
Salutation | Anrede |
Dear Ms Miller/Dear Mr Smith | Sehr geehrte Frau Miller/Sehr geehrter Herr Smith |
Dear Dr Block | Sehr geehrter Herr Dr. Block |
Referring to the context | Bezugnahme auf den Inhalt |
I refer to our meeting on ... | Ich beziehe mich auf unser Treffen vom ... |
With reference to our meeting of ... | Unter Bezugnahme auf unser Treffen vom ... |
I’d like to refer to our meeting of ... | Ich möchte mich auf unser Treffen vom ... beziehen. |
I’m contacting you with regard to/regarding/in regard to our meeting of ... | Ich kontaktiere Sie unter Bezugnahme auf unser Treffen vom ... |
Summing up the problem | Zusammenfassung des Problems |
As I explained at the meeting, you were unable to … | Wie ich in unserem Treffen erklärte, waren Sie nicht in der Lage ... |
As was discussed with you … | Wie mit Ihnen besprochen wurde, ... |
To summarize the situation up to now. You … | Um die Situation bis dato zusammenzufassen. Sie ... |
To formally repeat what has taken place until now. On [Date] you were … | Um formal nochmals zu wiederholen was bis jetzt passiert ist. Am [Datum] waren Sie ... |
Repeating the action taken | Wiederholung der ergriffenen Maßnahmen |
As you know we provided you with … | Wie Sie wissen, haben wir Ihnen ... gegeben |
As you are aware we offered you … | Wie Ihnen bewusst ist, haben wir Ihnen ... angeboten. |
We have done everything to find … | Wir haben alles getan um ... zu finden. |
The company has tried to … | Das Unternehmen hat versucht zu ... |
Stating the dismissal | Kündigung aussprechen |
We regret that we will have to terminate your employment as of … | Wir bedauern, Ihnen zum … die Kündigung aussprechen zu müssen. |
We are sorry to let you know that we have to make you redundant with effect of … | Es tut uns leid, Ihnen mit Wirkung zum … aus betriebsbedingten Gründen kündigen zu müssen. |
Repeating the employee’s entitlement | Den Anspruch des Mitarbeiters wiederholen |
During your notice period you will receive … | Während ihrer Kündigungsfrist werden Sie ... erhalten. |
You are entitled to be paid in full including … | Sie haben Anspruch auf volle Bezahlung einschließlich ... |
Your entitlement includes the following: … | Der Anspruch umfasst Folgendes: ... |
You have the right to receive the following: … | Sie haben auf Folgendes ein Recht: ... |
Reminder about the appeal procedure | Erinnerung an die Möglichkeit, Einspruch zu erheben |
I would like to take this opportunity to … | Ich möchte die Gelegenheit wahrnehmen, um ... |
I’m taking this opportunity/chance to … | Ich nehme diese Gelegenheit wahr, um ... |
At this point I would like to remind you that you are entitled to appeal. | An dieser Stelle würde ich Sie gerne daran erinnern, dass es Ihnen freisteht, dagegen rechtlich vorzugehen. |
In this letter I’d like to remind you that you have a right to appeal. | In diesem Schreiben möchte ich Sie daran erinnern, dass Sie das Recht zum Widerspruch haben. |
Stating regrets | Bedauern zum Ausdruck bringen |
We regret that we have been obliged to take this action. | Wir bedauern, dass wir diesen Schritt haben gehen müssen. |
It is with regret that we have had to take this action. | Wir bedauern, diesen Schritt gehen zu müssen. |
The company regrets this unfortunate situation. | Das Unternehmen bedauert diese unglückliche Situation. |
It is with some sadness that we have been obliged to follow this procedure. | Mit einigem Bedauern waren wir gezwungen, so vorzugehen. |
Das ist nur ein Ausschnitt aus dem Produkt Haufe Personal Office Platin. Sie wollen mehr?
Jetzt kostenlos 4 Wochen testen
Anmelden und Beitrag in meinem Produkt lesen