Kurzbeschreibung

Nach dem Gespräch mit dem Mitarbeiter, dem gekündigt werden soll, folgt das schriftliche Kündigungsschreiben. Diese Übersicht zeigt Ihnen Aufbau, Inhalt sowie nützliche Musterformulierungen. Bitte beachten Sie alle gesetzlichen Vorschriften zur Kündigung.

Textbausteine: Kündigung schriftlich formulieren (deutsch/englisch)

Salutation Anrede
Dear Ms Miller/Dear Mr Smith Sehr geehrte Frau Miller/Sehr geehrter Herr Smith
Dear Dr Block Sehr geehrter Herr Dr. Block
Referring to the context Bezugnahme auf den Inhalt
I refer to our meeting on ... Ich beziehe mich auf unser Treffen vom ...
With reference to our meeting of ... Unter Bezugnahme auf unser Treffen vom ...
I’d like to refer to our meeting of ... Ich möchte mich auf unser Treffen vom ... beziehen.
I’m contacting you with regard to/regarding/in regard to our meeting of ... Ich kontaktiere Sie unter Bezugnahme auf unser Treffen vom ...
Summing up the problem Zusammenfassung des Problems
As I explained at the meeting, you were unable to … Wie ich in unserem Treffen erklärte, waren Sie nicht in der Lage ...
As was discussed with you … Wie mit Ihnen besprochen wurde, ...
To summarize the situation up to now. You … Um die Situation bis dato zusammenzufassen. Sie ...
To formally repeat what has taken place until now. On [Date] you were … Um formal nochmals zu wiederholen was bis jetzt passiert ist. Am [Datum] waren Sie ...
Repeating the action taken Wiederholung der ergriffenen Maßnahmen
As you know we provided you with … Wie Sie wissen, haben wir Ihnen ... gegeben
As you are aware we offered you … Wie Ihnen bewusst ist, haben wir Ihnen ... angeboten.
We have done everything to find … Wir haben alles getan um ... zu finden.
The company has tried to … Das Unternehmen hat versucht zu ...
Stating the dismissal Kündigung aussprechen
We regret that we will have to terminate your employment as of … Wir bedauern, Ihnen zum … die Kündigung aussprechen zu müssen.
We are sorry to let you know that we have to make you redundant with effect of … Es tut uns leid, Ihnen mit Wirkung zum … aus betriebsbedingten Gründen kündigen zu müssen.
Repeating the employee’s entitlement Den Anspruch des Mitarbeiters wiederholen
During your notice period you will receive … Während ihrer Kündigungsfrist werden Sie ... erhalten.
You are entitled to be paid in full including … Sie haben Anspruch auf volle Bezahlung einschließlich ...
Your entitlement includes the following: … Der Anspruch umfasst Folgendes: ...
You have the right to receive the following: … Sie haben auf Folgendes ein Recht: ...
Reminder about the appeal procedure Erinnerung an die Möglichkeit, Einspruch zu erheben
I would like to take this opportunity to … Ich möchte die Gelegenheit wahrnehmen, um ...
I’m taking this opportunity/chance to … Ich nehme diese Gelegenheit wahr, um ...
At this point I would like to remind you that you are entitled to appeal. An dieser Stelle würde ich Sie gerne daran erinnern, dass es Ihnen freisteht, dagegen rechtlich vorzugehen.
In this letter I’d like to remind you that you have a right to appeal. In diesem Schreiben möchte ich Sie daran erinnern, dass Sie das Recht zum Widerspruch haben.
Stating regrets Bedauern zum Ausdruck bringen
We regret that we have been obliged to take this action. Wir bedauern, dass wir diesen Schritt haben gehen müssen.
It is with regret that we have had to take this action. Wir bedauern, diesen Schritt gehen zu müssen.
The company regrets this unfortunate situation. Das Unternehmen bedauert diese unglückliche Situation.
It is with some sadness that we have been obliged to follow this procedure. Mit einigem Bedauern waren wir gezwungen, so vorzugehen.

Das ist nur ein Ausschnitt aus dem Produkt Haufe Personal Office Platin. Sie wollen mehr?

Anmelden und Beitrag in meinem Produkt lesen


Meistgelesene beiträge